وضعیت آب و هوا

۱۳۸۷ اردیبهشت ۱۹, پنجشنبه

ترجمه مدارک

این مطالب به تدریج کاملتر خواهند شد
امروز می خواهم در مورد ترجمه مدارک که یکی از اون مواردی است که درست انجام دادن اون میتونه در روند کار شما بسیار تأثیر گذار باشه صحبت کنم.
در ترجمه مدارکتون باید نکاتی رو در نظر بگیرید
1 - برای ترجمه مدرک حتما کپی برابر اصل شده اونو در قطع A4 که به راحتی به کاغذ سربرگ دار مترجم attach میشه به همراه داشته باشید.
2 - برای برابر اصل کردن کپی هاتون باید به نزدیکترین مرکز قوه قضاییه به محل سکونت خودتون که این کار روانجام میده مراجعه کنید.
3 - قبل از ترجمه مدرک برای کپی برابر اصل آن به تعداد مورد نیازتون اقدام کنید چون بعد از ترجمه این کار سخت میشه شاید بپرسید چرا ...اینم دلیلش:
الف - تمبر رو جدیدا بصورت مهر روی برگه ها میزنند در نتیجه اگر ترجمه چند برگی باشه مثل ریز نمره دانشگاه یا دبیرستان اونوقت بدلیل اینکه برگه ها به هم پانچ شدند و برگ برگ داخل دستگاه نمی روند و باید انرژی صرف برگه برگه مهر زدن اونها کرد با داد و قال مسئول محترم مواجه نشويد خداي ناكرده.
ب- از اونجایی که عادت شده توپ به زمین دیگران شوت بشه اگه اول ترجمه کرده باشید به مجتمع قوه قضاییه ای که نزدیکترین به محل دارالترجمه هست شوت میشوید ( با عرض معذرت) و وقتی به اونجا رسیدید اول ازتون میپرسند خونتون کجاست و قس علی هذه.
4- برای ترجمه حتما اصل مدرک هم باید همراه کپی برابر اصل شده با خودتون ببرید.
5 - برای ترجمه مدارکی مثل سابقه کار / فیش بانکی / حکم کارگزینی / قرار داد اگه در متن فارسیشون به رشته شما اشاره شده مثلا نوشته مهندس....یا دکتر....باید عین همان مدرک با همان عنوان را داشته باشید و اصلش رو همراه اصل سابقه کار / فیش بانکی / حکم کارگزینی / قرار داد و کپی برابر اصل شده اون و دفترچه بیمه و کپی روزنامه رسمی تاسیس شرکت که ممهور به مهر شرکته یا اساسنامه به مترجم تحویل بدهید.اگه کپی لیست بیمه ممهوربه مهر محل کار و برگ پرداخت بیمه ممهور به مهر شرکت را برای دوره های کاریتون در اختیار دارید دیگه همراه داشتن دفترچه بیمه ضرورتی نداره.
6- گواهی های تحصیلیتون و ریز نمراتتون را چه دانشگاه سراسری باشید چه آزادباید به تایید برسونید.
برای تایید مدارک تحصیلی دانشگاه آزاد به نشانی تهران، خیابان پاسداران، نبش نیستان هشتم، سازمان مرکزی دانشگاه آزاد، تلفن:22582780 , 22588167 (مدارک باید ممهور به مهر آقای علیرضا صامت شود.) مراجعه کنید
برای تایید مدارک تحصیلی رشته های غیر پزشکی دانشگاه های دولتی به نشانی تهران، شهرک غرب (میدان صنعت)، بلوار انقلاب، خیابان هرمزان، نبش خیابان پیروزان، اداره امور فارغ التحصیلان وزارت علوم، تحقیقات و فناوری، تلفن:6-82231000 مراجعه کنید
برای تایید مدارک تحصیلی رشته های گروه علوم پزشکی دانشگاه های دولتی به نشانی تهران، شهرک غرب (میدان صنعت)، فاز 5، خیابان فلامک، خیابان سیمای ایران، جنب دبیرستان ابوریحان، اداره امور فارغ التحصیلان وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی، تلفن:9- 88363560 مراجعه کنید
7 - در مواردی که گواهی سلامت از پزشکان مورد اعتماد دولت استرالیالازم است ( این غیر از تست های مدیکاله ) برای تایید متن فارسی به آدرس تهران، خیابان طالقانی، بعد از خیابان فریمان، خيابان سرپرست شمالي،خیابان بیمارستان مصطفی خمینی، روبروی اداره کل آموزش و پرورش تهران، سازمان نظام پزشکی ، پلاك77/1 با تلفن88978272 مراجعه کنید.
8 - قبل از تحویل مدارکتون به مترجم یه وقتی برای خودتون بگذاربد تمامی اسمها، عناوین و تاریخهایی که در ترجمه هاتون به اونها اشاره شده به خط خوب و خوانا و مطابق با پاسپورت یا مثلا مطابق با سربرگ لاتین محل کارتون....جداگانه بنویسید و به دقت مرور کنید و ضمیمه مدارکتون بدهید به مترجمتون که وقت ترجمه به اون ها دقت کنه.البته یه کپی هم برای خودتون از همین ضمیمیه نگه دارید و وقتی ترجمه هاتون را گرفتید همونجا توی دفتر مترجم همه این موارد مهم را چک کنید و اصلا هم از اینکه دارید کارشون را چک میکنید خجالت نکشید چون ضررهای بعدی اشتباهات گاهی جبران ناپذیره و یا باعث صرف وقت زیادی میشه.
9-یه نکته هم در مورد مهر ناتی بگم ....در صورتي كه ترجمه‌اي مهروامضاي وزارت امور خارجه ايران داشته باشد معتبر است و نيازي به هيچ مهر ديگر از جمله مهر ناتي ندارد. اما مهر ناتي مهري است كه در استراليا و به مترجمان معتبر مورد تاييد آن كشور داده مي‌شود و در صورتي كه دو طرفه (انگليسي به فارسي و فارسي به انگليسي) باشد نزد تمام مراجع استراليايي معتبر و مورد قبول و بسيار قابل اعتماد است. ناتي تنها سازمان معتبر دولتي جهت ترجمه در استراليا است و نام و نشاني و مشخصات و سطح مجوز افراد داری مهر ناتی رو به راحتي در سايت آن سازمان به نشاني
قابل دسترسي است.
فايده ترجمه مدارك با ناتي علاوه بر صرفه جويي در وقت اطمينان بيشتر به صحت ترجمه در نزد مقامات استراليايي و نيز عدم نياز به تاييد دادگستري و امور خارجه است كه امتياز بسيار مهمي به حساب مي آيد ( دلیلش هم معلومه ازبس که برای مهر کردن ترجمه یه مدرک ضمایم میخواهند) . توجه داشته باشد که همه مترجمین چنین مهری ندارند و خیلی از اونها از وجود چنین چیزی بی اطلاعند و من فقط یه نفر رو رجیستر شده برای ترجمه فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی روی سایت ناتی در ایران پیدا کردم ( البته خود من از خدمات اونها استفاده نکردم چون از سیستمشون در اون زمان اطلاع نداشتم و با دارالترجمه آقای غلامحسین رهبری تو میدان فاطمی کار کردم)
دارالترحمه آبيز تجريش : جنب سينما آستارا تلفن 22711578-22743305-22743307-22701484
دارالترجمه آبيز انقلاب : ضلع جنوب شرقي بالاي بازار بزرگ كتاب نيم طبقه اول تلفن 66497710-66480658-66962844
دارالترجمه كيان انقلاب: ابتداي خيابان ازادي بعد از سينما مركزي كوچه مهرناز پلاك 110 نيم طبقه تلفن 66932945
اینم عین مشخصاتشون که تو سایت نوشته
Mr Alireza Hassani
Type and Level:Professional Translator(Persian<--English), Professional Translator(Persian-->English)
Phone (BH):00 98 21 2274 3307
Phone (AH):0098 21 2274 3305
Fax (BH):0098 21 2270 1484
Fax (AH):0098 21 2271 1578
Mobile (BH): 00 98 21 9121363191
Email (Work):abiz.translation@gmail.com
Email (Home):alirezaabiz@yahoo.com
Address:Abiz Translating Centre,Next to Astara Cinema,Tajrish SQ, Tehran 1989933113Iran

توجه داشته باشید که هر مترجمی ادعا کرد مهرش رسمیت داره قبول نکنید . اداره ناتي در استراليا از به تمام مقامات و ادارات استراليا بخشنامه كرده كه ترجمه هر شخصی با مهر ناتی را نپذيرند چون مترجمین ناتی در چهار کلاس از نظر سطح تخصص تقسیم می شوند و نکته مهم دیگر این است که بعضی از آنها فقط مترجم فارسی به انگلیسی هستند و بعضی فقط مترجم انگلیسی به فارسی و بعضی هر دو مورد .برای اطمینان حتما به نشاني lindsayh@NAATI.com.au با خانم دكتر Heywood رييس ناتي مكاتبه كرده و وضعيت مجوز مترجم را استعلام كنيد
همچنين اگر چنين ادعاي كذبي مشاهده كرده و خسارت ديده ايد به ناتي و رييس اداره مترجمين دادگستري ايران اطلاع دهيد و البته به خاطر خودتون هم كه شده اين موضوع را جدي بگيريد چون بعضي از هموطنان به خاطر ترجمه هاي نادرست و غير قانوني شانس مهاجرت خود را براي هميشه از دست داده اند .

۱۳۸۷ اردیبهشت ۱۷, سه‌شنبه

سابقه كار ارسالي براي دياك

امروز می خواهم درمورد نامه سابقه کار برای ارائه با سازمان مهاجرتی و چند فرهنگی استرالیا « دیاک - دیمیای سابق » براتون بگم.....یک نکته دیگه هم این که مدارک ضمیمه ای که گفتم شاید همشون لازم نباشه اما بودنشون دیگه راه رو بر هر ایراد گیری می بنده.... برای نوشتن سابقه کار باید حتما نکاتی رو رعایت کنید تا کیس افیسر عزیز تا سر حد امکان کمتر از شما مدارک بخواهد.
یک نکته دیگه اینکه نوشتن اینکه شما در محل کارتون با چه نرم افزارهایی کار میکردید خیلی خوبه به شرط اونکه مدرک معتبری از گذرندون اون دوره را داشته باشید وگرنه در ترجمه رسمی با مشکل برمی خورید....

1 - واقعی بودن سابقه کار از همه چی مهمتره چون ممکنه سابقه کار بطور تصادفی و در مورد بعضی افراد چک بشه...
( نحوه چک محل کار به این صورته که ....)
2 - گواهی سابقه کار باید در سربرگ شركت نوشته شود يعني برگه که دارای لوگو و شماره ثبت و هرمشخصه دیگری كه نشون بده اين برگه متعلق به يك شركت معتبراست ( ضمایم برای ترجمه و مهر دادگستری و امور خارجه کپی ممهور به مهر شرکت روزنامه تاسیس شرکت و روزنامه ثبت لوگوی شرکت وآگهی آخرین تغییرات شرکت اعم از ادرس /هیات مدیره و.....)
3 - روی این سربرگ بایستی شماره تلفن شماره فاكس و آدرس كد پستي ویا آدرس اينترنتي و ایمیل شرک در صورت وجود به صورت کامل و واضح نوشته شده باشه . اینروزها خیلی ازسریرگها حاوی مشخصات شرکت به هر دو زبان فارسی و انگلیسی است و اینکه این شرکت دارای چه گواهینامه های بین المللی است می باشد.
4 - نامه بایدرسمی باشه یعنی داراي شماره اداري صحیح و درج شده در دفتر اندیکاتور سازمان شما باشه تا به راحتی قابل پیگیری باشه و چنانچه این شماره براشون مفهوم نباشه و ساختگی و جعلی بنظرشون بیاد اون گواهی کار يا سابقه كاري مورد قبول نيست .
5 - مشخصات شخصی شما بایستی بطور کامل و صحیح در اون درج بشه یعنی نام و نام خانوادگی، شماره شناسنامه و کارت ملی, نام پدر ،رشته تحصیلی، سمت یا پست ,شغل بایستی با اونچه که در متن قرارداد یا فیش حقوقی یا حکم کارگزینی شما نوشته میشه کاملا منطبق باشه . زمان استخدام و زمان ترك کار و علت ترک محل خدمت ,
6 - نوع فعالیت شما در اون سازمان ( موقت - دائم - رسمی - پارت تایم یا فول تایم ) هم از نکات مهم دیگه است که حتما باید در سابقه کار درج بشه . البته هر کدام از این نوع فعالیت ها از نظر دیاک شرایطی دارد مثلا كمتر از 30 ساعت در هفته بصورت كامل حساب نميشه و فول تايم در ايران طبق قوانين وزارت کار 44 ساعت کار در هفته است که البته ذکر همین عبارت « طبق قوانين وزارت کار » کاملا ضروری است . ( اگر قرار یا حکم کارگزینی دارید و بتونید اونو ترجمه کنید که خیلی خوبه )
7 - بایستی حتما در اون برگه وظايف شما رو توضيح داده باشند و لااقل 3 - 5 تا از رئوس شرح وظایف شما را بیاورند . خیلی از ادارات یا موسسه ها و سازمانها یک کتابچه راهنمای طبقه بندی مشاغل سازمان دارند که در اون چارت سازمانی و نوع ارتباطات شغلی مصوب سازمان و نیازمندی های یک شغل و شرح وظایف کسی که در یک پست مشغول به کار است نوشته میشه . ( کپی چارت سازمانی و شرح شغل و شرح وظایف مربوط به خودتون رو به تأیید مدیر مربوطه برسونید و ممهور به مهر شرکت کنید و اگه تونستید اونو هم ترجمه کنید. ) ذکر اینکه مافوق شما در سازمان چه شخصی بوده یعنی شما مستقیما نتیجه کارهاتون را به چه شخصی راپورت میکردید از اهمیت خاصی برخورداره بخصوص در مورد اونهاییکه سابقه کارشون رو مدیر اداری سازمان امضا میکنه در حالیکه مثلا مهندس بخش تجهیزات سایت نفتی هستند و مافوق اونها دیگری بوده.....
8 - ممکنه شخصی در یک سازمان با حفظ سمت احکام دیگری هم بگیره پس یادتون باشه تمامی احکام شغلی و تشویق نامه هاتون را اگر ضمیمه کنید به نفع خودتونه گر چه ممکنه ترجمه اونها هزینه بر باشه.
9 - اگر سازمان شما دارای سیستمهای ایزو هست یا در جوامع و انجمن هایی که اعتبار بین المللی یا داخلی دارند عضویت داره بشرط این که بتونین کپی اون مدارک را ضمیمه کنید توی سابقه کارتون این مساله را بگنجانید ( که در این صورت نور علی نوره).
10 - بخش مهم دیگه مربوط به مسایل مالی شما در رابطه با محل کارشما است یعنی اينكه مقدار حقوق دريافتي شما چقدر بوده که هم توی قرارداد/ حکم کارگزینی شما هست هم توی فیشتون . بخصوص کسانی که در سازمانهاي وارگانهای دولتي کار میکنند باید توجه داشته باشند که جدیدترین فيش حقوقي خودشون را از شركت يا موسسه كه در اونجا كار مي كنند بگیرند و مهرش كنند و بعد بدهند به دارالترجمه.
11 - یک نکته دیگه اینکه نوشتن اینکه شما در محل کارتون با چه نرم افزارهایی کار میکردید خیلی خوبه به شرط اونکه مدرک معتبری از گذرندون اون دوره را داشته باشید وگرنه در ترجمه رسمی با مشکل برمی خورید....
12 - اسم و سمت و شماره تماس مستقیم كسي كه زير برگه شما رو امضا ميكنه بايد بطور کامل و واضح درج بشه (دلیلش هم اینه که در بعضي مواقع لازم مي‌بينند كه با اون اداره یا شخص تماس بگيرند)..
13 - اگر زبان سابقه کاری شما فارسی است که مراحل کار معلومه . اما اگر گواهي سابقه كاري به زبانهاي به غير از انگليسي دارید بايد به انگليسي ترجمه بشه و نکته مهم اینه که اصطلاحات به کار رفته در زبان مبدا صحیح به فارسی برگردانده شود تا در هنگام ترجمه به انگلیسی از اصل مطلب دور نشوید.( مترجمین رسمی سایر زبان ها را از طریق اداره فنی قوه قضاییه میتوانید پیدا کنید.)
14 - اگر این گواهی رو به انگلیسی تهیه می کنید دیگه ترجمه نمیشه و فقط مهر برابر اصل مترجم می خوره و در مواردی که می خواهید محکمتر عمل کنید مهر ناتی پای اون بکوبید .
15 - برای ترجمه رسمی سوابق کاری دفترچه بیمه که در دوره کار از اعتبار برخوردار بوده یاکپی لیست بیمه و کپی برگ پرداخت که ممهور به مهر شرکت باشه را فراموش نکنید.


گواهـــــي سابقـــه کار

بدينوسيله گواهي ميشود
آقا/خانم ............... فرزند.......... به شماره شناسنامه.............و شماره ملی ...........متولد ( سال/ماه/روز ) از تاريخ ( سال/ماه/روز ) لغايت ( سال/ماه/روز ) فارغ التحصیل رشته.........از ...........در واحد............. با سمت............ و حقوق ....ریال در دفتر مرکزی/کارخانجات این شرکت با شماره تبت .... و ادرس ...........مشغول بكار بوده ا ند .
نحوه همكاري ايشان با اين شركت به صورت تمام وقت/پاره وقت / قرارداد ساعتی (44 ساعت در هفته / 28 ساعت در هفته / ..... ساعت در ماه ) طبق قوانين وزارت كار جمهوري اسلامي بوده و از نحوه کار و پیشرفت ایشان در انجام امور محوله رضایت حاصل است .
نامبرده در چندين پروژه نيز تحت نظر خانم/آقای ......با سمت ...... فعاليت داشته كه وظايف عمده وي در طول همكاري شامل :
1-
2-
3-
4-
5-
بوده است
اين گواهي جهت اطلاع از وضيعت سوابق كاري ايشان ميباشد و هيچگونه ارزش قانوني ديگر ندارد.
نام شخص امضا كننده:
سمت:
شماره تماس مستقيم:
Official Translation from Persian
In the Name of God
…………….. COMPANY
(Private Joint Stock)
Affiliated to …………………………
Full Address
Tel: …………………; Fax:………………
http://www.comapny.com/ ; email : info@comapny.com
Certificate of Service Record
Ref. ……
Date: May ….., 2……
To Whom It May Concern:
Respectfully,
It is hereby certified that MS/MR …………….., daughter/son of …………., holder of ID card No.…………… and national card No. ………………, born on Sept. …………,…… …….., holder of Bachelor's Degree from ………………….. University in the field of ……………… and Master's Degree in the field of …………….., with concentration on …… …………. from .......... University,……………….. Branch, has been working in …… ……………………. Consulting Engineers as ……………………………. expert on full time/part time basis (44 hours per week/25 hours per week) under the labour code of I.R.I ministry of labour and social affairs from June ……….., 19……………. to Mar……….., 2……………...
She/He used to cooperate directly with Mr./Mrs...........as our....................in the field of …………………………..using the normally used software packages in relation with different ………………………. methods applied detecting ……………… ………………..
The latest salary she/he received was Rls. …………. per month/per hour.
She/He resigned and settled her/his accounts with us on Mar. ………., 2……………….. And we are satisfied with her/his performance and progress during her/his service.
For further information, please contact me, Eng. "………………" , Managing Director of the ………………….. Consulting Engineers through the above mentioned telephone No. and address………. ...........
Managing Director
Given name/ Surname
Signed &Sealed
True translation is certified
Tehran: June, 2…..

۱۳۸۷ فروردین ۱۹, دوشنبه

گواهينامه بين المللي

صدور گواهی نامه بین المللی
اجاره کردن خانه در استراليا شرایط خاصی دارد و برای تازه واردین ممکن است زمان زیادی ببرد چون حداقل به دو نفر معرف به علاوه حساب بانکی خوب و 100 امتیاز مدرک شناسایی (شامل گذرنامه 60 امتیاز و گواهینامه رانندگی بین المللی 50 امتیاز ) نیاز دارید.همراه داشتن ترجمه رسمي گواهی عدم سوء پیشینه نیز به شما کمک میکند.پس تمامي ترجمه ها را ترجیحا به تائید امورخارجه برسانيد.درحال حاضر متولي صدور گواهينامه بين المللي سازمان اتوموبیلرانی وابسته به سازمان ايرانگردي و جهانگردي مي باشد. جهت كسب اطلاعات بيشتر در اين زمينه مي توانيد به سازمان مربوطه مراجعه نماييد.
بموجب اين گواهي بين المللي كه مدت اعتبار آن يكسال مي باشد مي توان بصورت موقت در مجموعه كشورهايي که نام آنها در قسمت " اسامي کشورها" آمده است به رانندگي پرداخت. بديهي است دارنده مجوز رانندگي بين المللي با داشتن اين مجوز نمي تواند قوانين و مقررات مربوط به شرايط اقامت و يا پرداختن به شغل و يا حرفه اي كه در كشورهاي مسير حركت او جاري و قابل اجرا مي باشد را ناديده انگاشته و يا نقض نمايد. اين گواهينامه علاوه بر زبان فارسي به 7 زبان بين المللي (‌انگليسي ـ فرانسوي ـ روسي ـ عربي ـ‌ آلماني ـ ايتاليايي ـ ژاپني)‌ نيز ترجمه گرديده است . مجوزهاي رانندگي بين المللي قابل تمديد نبوده و پس از انقضاء مي بايست نسبت به درخواست مجوز رانندگي جديد اقدام نمود
مدارك لازم برای بین المللی کردن گواهینامه:
1 - اصل گواهینامه معتبر
2 - اصل گذرنامه با حداقل 6 ماه اعتبار
3 - اصل كارت ملي
4 - اصل شناسنامه
5 - اصل كارت معافي يا پايان خدمت آقايان
6 - 6 قطعه عكس رنگي جديد با زمينه سفيد در ابعاد 3*4
7 - پرداخت مبلغ 000/250 ریال بابت گواهینامه ماشین و 000/270 ریال بابت ماشین + موتورسیکلت که در بانک مستفر در کانون جهانگردی قابل پرداخت می باشد.با واريز وجه به حساب و پركردن فرم مربوطه و ضميمه نمودن مدارك خواسته شده صدور گواهي نامه بين المللي شما يك روزه انجام میشود!
حضور متقاضي و يا وكيل قانوني وي و يا افراد درجه اول خانواده هنگام تحويل گواهينامه ضروري مي باشد . چنانچه فردي نام و نام خانوادگي خود را تغيير داده و اين تغيير در شناسنامه و گذرنامه وي درج شده باشد مي بايست گـواهينامـة ملـي خـود را نيـز مطابق شناسنامه و گــذرنامـه اصلاح نموده سپس نسبت به تقاضاي مجوز رانندگي بين المللي اقدام نمايد .
آدرس هاي مراکز:
1- محل مراجعه : تهران- خيابان خرمشهر(آپادانا) - خيابان شهيد عربعلي - خيابان شهيد نوبخت -پلاك ۱۲ تلفن: 2 - ۸۸۵۲۰۰۴۰
2 - تهران – خيابان حافظ – خ شهيد فياض بخش پلاك 37 3
3 - نمايندگي های كانون در استانهای سراسر كشور .

۱۳۸۶ مهر ۱۱, چهارشنبه

مدارك لازم براي گذر نامه

منبع : سايت اطلاع رساني ناجا به ادرس http://www.police.ir
مدارك لازم جهت صدور گذرنامه جدید
1.تهيه،تكميل و ارائه فرم،پوشه و قبض پستي به مبلغ 000ر25 ريال بابت هزينه ارسال گذرنامه به محل سكونت از دفاتر پستي.
2. فيش بانكي به مبلغ 000ر400 ريال بحساب 94001 خزانه داري كل كشوريكي از شعب بانك ملي درتهران ( بنام شخص متقاضي )
3. فيش بانكي به مبلغ 000ر5 ريال بحساب 763 شهرداري يكي از شعب بانك ملي ايران (در تهران)نكته : شماره حساب شهرستانها متفاوت مي باشد. فلذا پس از اطمينان از ارائه مدارك در شهرستان مربوطه نسبت به واريز فيش اقدام گردد.4. دانشجويان بورسيه مشغول به تحصيل در خارج از كشور ، همسر و فرزندان آنان در صورت ارائه نامه از سوي وزارت خانه هاي علوم ، تحقيقات و فناوري ، بهداشت ، درمان و آموزش پزشكي از پرداخت مبالغ مذكور در بندهاي 1 و 2 معاف ميباشند.
5. ارائه اصل و فتوكپي كامل شناسنامه متقاضي و همراهان . لازم است شناسنامه هاي افراد بالاي 15 سال عكسدار باشد.
6. ارائه كد ملي متقاضي و همراهان (فتوكپي كارت ملي عكسدار يا موقت و يا تائيديه از ثبت احوال )
7. ارائه سه قطعه عكس جديد 4 * 6 رنگي ،‌برقي ، تمام رخ ، بدون عينك ،‌كلاه و كراوات از يك نگاتيو با زمينه كاملاً روشن ( يك قطعه ظهرنويسي مشخصات گردد ) ضمناً از تاريخ گرفتن عكسها بيش از يكسال نگذشته باشد ( در مورد بانوان دوشيزگان بالاي شش سال تمام ارائه عكس با رعايت كامل حجاب اسلامي الزامي است)
8.سه قطعه عكس جديد 4 * 6 جداگانه همراهان با شرايط مندرج در بند 7 ( ارائه عكس فرزندان زير 2 سال الزامي است )
9. ارائه مدارك عكسدار جهت مطابقت براي فرزندان زير 15 سال كه شناسنامه آنها عكسدار نشده است الزامي است .
10.ارائه موافقت رسمي همسر در مورد بانوان شوهردار و همراهان و موافقت رسمي ولي يا قيم براي فرزندان كمتر از 18 سال تمام كه درخواست گذرنامه جداگانه دارند.
11.اصل و فتوكپي مدارك فوت يا طلاقنامه در مورد بانواني كه شوهران آنان فوت نموده و يا طلاق گرفته اند.
12.در مورد زنان شوهردار كه همسرشان مفقودالاثر ، غايب يا غير قابل دسترسي ميباشد باارائه نامه از دادستان محل درخواست گذرنامه اقدام ميگردد.
13. افراد زير 18 سال درصورت فوت ولي و عدم دسترسي به جد پدري و مشخص نشدن قيم يا ولي قهري با ارائه مجوز از دادستان محل درخواست گذرنامه مي توانند اقدام به اخذ گذرنامه نمايند.
14.در مورد آقاياني كه به سن مشموليت رسيده اند .ارائه اصل و فتوكپي كارت پايان خدمت يا كارت معافيت دائم و يا موافقت وظيفة عمومي ضروري .
15.مشموليني كه بجاي مدرك وظيفه موافقت كتبي معاونت وظيفه عمومي را جهت صدور گذرنامه ارائه مي نمايند مهر خروج از كشور آنها به استناد نامه وظيفه عمومي صادر و ممكن است محدود باشد.فلذا به تاريخ خروج از كشور توجه نمايند.
16.ارائه موافقت حفاظت اطلاعات يگان خدمتي براي پرسنل شاغل نيروهاي مسلح و پرسنلي كه كمتر از 5 سال از تاريخ رها شدنشان ميگذرد الزامي ميباشد(براي بالاي 5 سال پرسنل بازنشسته بايستي مدركي دال برمدت زمان بازنشستگي ارائه نمايند)
17. حضور شخص متقاضي جهت ارائه مدارك الزامي است .
18.متقاضي فقط در زمان ارائه مدارك جهت صدور گذرنامه ميتواند مدارك همسر و فرزندان خود را ارائه نموده تا بعنوان همراه در گذرنامه او درج گردند پس از چاپ و صدور گذرنامه امكان اضافه و يا كم كردن همراه ميسر نميباشد ( هنگام ارائه مدارك ، حضور همراهان ضروري نميباشد )نكته : گذرنامه هاي جديد با اعتبار 5 ساله غير قابل تمديد صادر ميگردندالبته در گرفتن گذرنامه محدوديت سني وجودنداشته و همة افراد(حتي نوزادان) ميتوانند گذرنامة ‌فردي داشته باشند.
19. هنگام تحويل مدارك ارائه آدرس كامل و كد صحيح پستي الزامي است .
20. هموطنان جهت ارائه مدارك به دفاتر پليس +10 مراجعه نمايند.
21. متقاضيان تعويض گذرنامه بايستي اصل و تصوير گذرنامة قبلي خود را ارائه نمايند(فتوكپي صفحه مشخصات،مهراجازه خروج و آخرين تردد)
قابل توجه دارندگان گذرنامه نظر به صدور گذرنامه هاي طرح جديد ( اسكن عكس و درج باركد ) از تيرماه سال 83 دارندگان گذرنامه هاي طرح قديم ( الصاق عكس گذرنامه هاي صادره 74 تا 83 )‌ ميتوانند بشرح ذيل اقدام نمايند :
1. هموطناني كه گذرنامه آنها كمتر از 18 ماه اعتبار دارد با عنايت به مقررات متفاوت كشورها در ارائه ويزا ، از نظر اعتبار گذرنامه در صورت تمايل ميتوانند با اراائه مدارك صدور گذرنامه و تقاضاي كتبي به يكي از دفاتر پليس +10 ، دولت الكترونيك در تهران يا شهرستانها براي تعويض گذرنامة خود اقدام نمايند .
2. هموطناني كه اعتبار گذرنامه آنها بيش از 18 ماه باشد ميتوانند تا خاتمه اعتبار از گذرنامه استفاده نمايند البته در صورت تمايل ميتوانند با تقاضاي كتبي و كسب دستور مناطق سه گانه گذرنامه تهران بزرگ(تهرانپارس– يافت آباد وشهرري)و مديريت گذرنامه استان و ارائه مدارك صدور نسبت به تعويض گذرنامه خود اقدام نمايند نكته : گذرنامه هاي قبلي در هنگام ارائه مدارك توسط متصديان دريافت مدارك ملاحظه ، بررسي ، ابطال و مسترد ميگردد . كسانيكه سوابق آنها با تاريخ ميلادي و لاتين مشخصات خاصي بوده ، موضوع را با دفتر دريافت مدارك مطرح تا از مغايرت پيشگيري و مطابق گذرنامه درج گردد.
3. كسانيكه گذرنامه آنها مفقود يا مخدوش گرديده بايستي جهت رسيدگي در تهران به اداره گذرنامه يافت آبادودرشهرستانها به مديريت گذرنامه استان مراجعه نمايند.4. متقاضياني كه مشخصات و اطلاعات آنها در گذرنامه صادره دريافتي اشتباه چاپ شده است بايستي با هماهنگي دفتر دريافت مدارك پرينت اطلاعات اخذوجهت اصلاح به يكي از سه منطقه تهران بزرگ(يافت آباد – شهرري – تهرانپارس ) مراجعه نموده و پس از دريافت پرينت اصلاح شده به پليس گذرنامه مراجعه تا نسبت به تعويض گذرنامه اقدام گردد.
مدارك لازم جهت درج اجازه خروج
1.تكميل و ارائه فرم و پوشه مخصوص مهر خروج قابل تهيه در دفاتر پستي ( شهروندان تهراني ميتوانند فرم مذكور را در دفاتر پستي شهر آرا و شادمان و پليس گذرنامه به مبلغ 000ر2 ريال تهيه نمايند) .
2. ارائه 3 قطعه عكس 4*6 زمينه سفيد
3. ارائه اصل وتصويرتمام صفحات شناسنامه و تصوير صـفحه 2 و 8
4. ارائه يكي از مجوزهاي صدور اجازه خروج متناسب با وضعيت متقاضي بشرح :
الف = موافقتنامه كتبي سازمان وظيفه عمومي براي مشمولين.
ب = نامه وزارت امور خارجه براي مقيمين خارج از كشور .
ج = رضايت همسر يا ولي يا قيم يا مراجع ذيصلاح براي بانوان همسردار يا متقاضيان زير 18 سال .
د = موافقت مراجع ذيصلاح براي افرادي كه ممنوعيت يا محدوديت خروج داشته اند.
ه = ارائه نامه از وزارتخانه هاي علوم ، تحقيقات وفنآوري ، بهداشت ، درمان وآموزش پزشكـــي بـــــراي دانشجـــــويان بورسيه خارج از كشور .
و = ارائه نامه كميسيون وزارت خارجه براي دانشجويان خارج از كشور كه از تاريخ ورود به ايران آنها سه ماه گذشته است.
نكته : دانشجوياني كه گذرنامه رايگان دانشجوئي دريافت نموده اند و قصد دريافت خروج عادي دارند بايستي هزينه صدور گذرنامه را پرداخت نمايند . شرايط و مدارك لازم جهت دريافت گذرنامه و دفترچه رانندگي ترانزيترانندگان پايه يكم متقاضي دفترچه رانندگي ترانزيت بايستي جهت دريافت گذرنامه و دفترچه رانندگي به پليس گذرنامه در تهران يا مديريت گذرنامه مراكز استانها مراجعه نمايند.
علاوه برمدارك صدور گذرنامه جديد:
1. معرفينامه رسمي با امضاء مدير عامل شركت حمل و نقل يا تعاوني مسافربري كه در آن فعاليت دارند. ( محضري )
2. تعهد نامه رسمي راننده يا كمك راننده ( فرم تعهد نامه از طريق شركت مربوطه تحويل ميشود ) ( محضري )
3. برگ عدم اعتياد از آزمايشگاههاي مجاز وزارت بهداشت در تهران و براي مديريت گذرنامه شهرستانها آزمايشگاه مورد قبول شهرستان مربوطه.
4.اصل و فتوكپي گواهينامه پايه يك معتبر براي رانندگان و پايه دو جهت كمك رانندگان .
5. اصل و فتوكپي كارت پايان خدمت يا معافيت از خدمت جهت مشمولين وظيفه عمومي .
6.اصل و فتوكپي شناسنامه عكسدار.
7. تهيه و تنظيم فرم و پوشه گذرنامه ( قابل تهيه در كليه دفاتر پستي سراسر كشور )
8.پنج قطعه عكس 4*6 جديد زمينه سفيد تمام رخ بدون عينك و كلاه و كراوات و از يك نگاتيو.
9.تنظيم فرم 18 ماده اي مخصوص رانندگان قابل ارائه توسط شعبه رانندگان مستقر در اداره بررسي صلاحيت پليس گذرنامه و مديريت گذرنامه استانها
10. ارائه گذرنامه معتبر
نكته1 : در صورت نداشتن گذرنامه معتبر ، ارائه مدارك صدور گذرنامه الزامي است.
نكته 2 : معرفينامه صادره توسط شركت حمل و نقل يا تعاوني مسافربري بايستي قبل از ارائه به مراكز صدور گذرنامه به تأييد شعبه رانندگان در پليس گذرنامه برسد.
مدارك لازم جهت تغيير نام شركت يا تعويض پروانة خروج رانندگي
الف = جهت تغيير نام شركت :
1.معرفينامه رسمي از شركت حمل و نقل يا تعاوني مسافربري و تسويه حساب از شركت قبلي .
2. تنظيم يكبرگ فرم و پوشه گذرنامه .
3.اصل و كپي كامل شناسنامه عكسدار.
4.ارائه دفترچه رانندگي و گذرنامه .
ب= تعويض دفترچه رانندگي ترانزيت بدليل پر شدن صفحات :
1.تنظيم يكبرگ فرم و پوشه گذرنامه
2. اصل و فتوكپي شناسنامه عكسدار
3. چهارقطعه عكس جديد 4*6
4. درخواست كتبي مبني بر پر شدن صفحات دفترچه رانندگي
5. ارائه اصل گذرنامه و دفترچه رانندگي
6. معرفي نامه شركت مشغول به كار
نكته : در صورتيكه رانندگان طي 5 سال اعتبار دفترچه خروج ، از كشور خارج نشده باشند جهت تعويض دفترچه ارائه مدارك اوليه صدور دفترچه رانندگي الزامي ميباشد .
مشمولين وظيفه عمومي
1) متولدين ذكور سال 1338 و به بعد با هر مدرك تحصيلي مشمول مي باشند.
2) متولدين ذكور سالهاي 1336 و 1337 ببعد با تحصيلات ليسانس و بالاتر مشمول بوده و با تحصيلات كمتر از ليسانس معاف ميباشند.
3)متقاضيان ذكور كه سن آنها با احتساب روز و ماه به 50 سال كامل رسيده باشد نيازي به ارائه مدرك وظيفه ندارند .افراد مشمول عفو مقام معظم رهبري ( مشمولين متولد 1337 تا 1354 ) كه موفق به دريافت كارت معافيت كامپيوتري نگرديده اند با مراجعه به معاونت وظيفه عمومي موافقت خروج دريافت و ارائه نمايند.
شرایط ارائه خدمات به هموطنان مقیم خارج از کشور
با توجه به محدوديت هاي زماني و مشكلاتي كه هموطنان مقيم خارج از كشور پس از ورود به ايران دارند تدابيري از سوي پليس گذرنامه ناجا انديشيده شده است كه كليه امورات گذرنامه اي آنها در اداره كل انجام گشته و از مراجعه به دفاتر پليس+10 خودداري نمايند. لذا كلية هموطناني كه در قسمت « كشور محل اقامت » آنها در صفحة )?صفحه ? در گذرنامه هاي قديمي )نام يكي از كشورهاي خارجي قيد گرديده و از تاريخ ورود به ايران آنها شش ماه كامل نگذشته باشد از نظر پليس گذرنامه مقيم شناخته مي شوند و توجه آنها را به موارد ذيل جلب مي نمايد:
1) هنگام مسافرت به ايران مدارك ذيل را بهمراه داشته باشند:
الف = شناسنامه شخص و همراهان
ب = گذرنامه خارجي
ج = كارت سبز ( گرين كارت )
چ = مدارك وظيفه عمومي ( پايان خدمت يا معافي )
د = موافقت ولي يا قيم براي فرزندان زير 18 سال كه به تأييد نمايندگي ج.ا.ا. رسيده باشد
ذ = موافقت همسر براي بانوان شوهردار درصورتي كه احتمال مي دهند بيشتر از ششماه در ايران توقف داشته باشند.
2)چون ارائه كد ملي در صدور گذرنامه جديد الزامي است و هموطنان مقيم خارج از كشور ممكن است در صورت مسافرت به ايران نياز به تعويض گذرنامه پيدا كنند لذا مي توانند با در دست داشتن شناسنامه به ادارات ثبت احوال مراجعه و اقدام به تهيه شماره ملي نمايند كه ارائه آن به سه شكل ذيل است:
الف = اصل كارت ملي عكسدار
ب = كارت موقت ابلاغ كد ملي ( آبي رنگ )
ج = برگه حاوي شماره ملي صادره ثبت احوال
3)افراديكه محل اقامت آنها در گذرنامه ، يكي از كشورهاي خارجي ذكر شده است و مهر خروج مكرر دارند مي توانند تا اعتبار گذرنامه بدفعات از مرزهاي مجاز وارد كشور شده و خارج شوند منوط به اينكه توقف آنها در ايران از تاريخ ورود ششماه بيشتر نشود.
4)چنانچه افراد موضوع بند «3» پس از ورود به ايران بيش از ششماه در ايران توقف داشته باشند ضمن مراجعه به پليس گذرنامه درخواست اجازه خروج مي نمايند كه اين افراد تا ششماه ديگر مخيرند بر اقامت خود باقيمانده و خروج مقيمي يكبار دريافت نمايند تا مجدداً به سفارت محل اقامت خود مراجعه و خروج مكرر مقيمي خود را دريافت نمايند، يا از اقامت خود انصراف داده و ضمن تغيير محل اقامت آنها به ايران برايشان خروج سبز (مكرر) صادر خواهد شد.
5) هموطنان مقيم نمايندگيهاي ج.ا.ا. را امين خود دانسته ،ضمن همكاري مشكلات خود را از طريق آنها رفع نمايند.
6) هموطنان مقيم در هنگام ورود به كشور مي توانند اطلاعات لازم را در خصوص اعتبار گذرنامه با اجازه خروج امكان خروج از كشور خود را از واحدهاي پليس گذرنامه در فرودگاهها يا ساير مبادي ورودي مستقر در مرز كسب نمايند.
7) چنانچه هموطنان مقيم بخواهند پس از ورود به ايران و قبل از سپري شدن ششماه از تاريخ ورود نسبت به تغيير محل اقامت خود به ايران اقدام نمايند لازم است ضمن مراجعه به پليس گذرنامه و تسليم درخواست كتبي يك مدرك معتبر سكونت در ايران مانند :
الف = سند منزل
ب = سند مالكيت زمين
ج = نامه از مدرسه فرزندان دال بر تحصيل در ايران و .... ،كه حتماً مي بايست تاريخ آنها پس از تاريخ ورود به ايران باشد، ارائه نمايند. لازم به ذكر است كسانيكه در داخل كشور اقدام به تعويض گذرنامه مقيمي يا اخذ اجازه خروج مقيمي مي نمايند. اجازه خروج صادره براي آنها براي يكبار معتبر است و لازمست پس از مراجعه به محل اقامت،خروج مكرر از نمايندگيهاي جمهوري اسلامي ايران در محل اقامت دريافت نمايند.

۱۳۸۶ مهر ۵, پنجشنبه

در این جا روند ایجاد یک پرونده مهاجرت به استرالیا را شرح خواهیم داد

در این جا روند ایجاد یک پرونده مهاجرت به استرالیا را شرح خواهیم داد

۱۳۸۶ تیر ۱۳, چهارشنبه

چه كارهايي را باید قبل از ورود انجام دهید و چه چیز هایی را حتما همراه خود داشته باشيد

1-واکسیناسیون در برابر هپاتیت:
کليه افرادي كه قصد مسافرت به ساير كشورها را دارند بايستي واكسن هپاتيت B را دريافت دارند . نكته مهم زمانبندي واكسيناسيون درگروه هاي مختلف سني است.
بزرگسالان:
1-نوبت اول:هر زمان. (هر چه زودتر بهتر)
2-نوبت دوم:بايستي حداقل يك ماه پس از دوز نخست تزريق گردد. (يك تا 2 ماه بعد از دوز اول)
3-نوبت سوم:بايستي حداقل 5 ماه بعد از دوز دوم و يا 6 ماه پس از نوبت اول تزريق گردد. (4 تا 6 ماه بعد از دوز دوم)بطور روتين: هر زمان-1 ماه بعد-5 ماه بعد.

نكته: در صورت افزايش فواصل (به هر دليل) تكرار واكسيناسيون لازم نبوده و تكميل سه مرحله كافيست.
نكته: چنانچه نسبت به ديگر عوامل بيماريزا واكسينه شده ايد، انجام واكسيناسيون هپاتيت B بلامانع است. تزريق همزمان واكسيناسيون هپاتيت B با ساير واكسن ها نيز مجاز است.
نوجوانان
بين سنين ۱۱ تا ۱۵ سالگى تنها دو تزريق با فاصله ۴ تا ۶ ماه لازم دارند.
۲-ترجمه شناسنامه و اصل آن
۳-ترجمه گواهینامه رانندگی و اصل آن
۴-ترجمه گواهی عدم سوء پیشینه
5-ترجمه تمامی سوابق کاری و اصل آنها
۶-ترجمه تمامی گواهی های دوره های آموزشی یا مهارتی و اصل آنها
۷-ترجمه مدرک تحصیلی و اصل آن
۸-اصل گواهینامه بین المللی
۹-کپی مدرک تائیدیه تحصیلی یا همان Assessment مدرک شما.
۱۰-ارز همراه را فقط به صورت دلار استرالیا همراه بیاورید و گر نه ضرر زیادی در هنگام تبدیل خواهید کرد.